Hát nem tudom. Az van ráírva, hogy folyékony polírozószer. Nekem a flakonos van. Ez elsősorban nem wax szerintem.
Bepi! Te tudod a kifejezések közti különbséget, a
forgalmazó nem, ez a baj!
Itt minden "polírozószer", miközben az angol egyértelműen megkülönbözteti a
wax,
polishing compound,
rubbbing compound termékeket. Ez a legtöbb forgalamzónál nálunk egyszerűen "polírfolyadék"vagy "polírpaszta"
.
Ha megnézed
ezt a leírást, abból is kiderül az összetétele, és az is, hogy rosszul fordítják...