Nem igazán értem.
Az eredeti (csak rövidítve, mert fizetős oldal)
teszt .
És a magyar
fordítás. Nem nagyon más, csak kicsit.
Ami a legalapvetőbb különbség: az eredeti tesztben egyenként mérték hóban a szlalomsebességet, fékutat, kezelhetőséget, kapaszkodóképességet; nedves úton aquaplaning egyenesben és kanyarban, körpályán, fékút, kezelhetőség; száraz úton fékút, kezelhetőség, zaj, gördülési ellenállás, tapadás. Ezt a magyar fordítás is megemlíti, de az adatok közt ennek csak a fele szerepel, amit szintén megemlít, csak ez mire jó? Miért nem lehet az összeset átvenni?
Mindenesetre a német cím - "nincs többé kerékcsere" - elég beszédes.